Хемингуэй кот под дождем

Так мы вводим выпускников в литературу ХХ века. Читаем рассказ вслух см. О чём же этот рассказ? Это повествование о муже и жене, которые путешествуют по Европе и останавливаются в итальянском отеле. Но это ли является предметом изображения?

Э. Хемингуэй «Кошка под дождем». В отеле было всего двое американцев. Они не знали ни кого из постояльцев с которыми встречались на лестнице. Но есть у Хемингуэя великие, даже величайшие рассказы, в которых Причем кошка ей нужна исключительно "под дождем/ in the rain".

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны. В те годы Эрнест Хемингуэй жил в Париже. Он переехал в Париж в 1921 году, сразу же после свадьбы с молодой пианисткой Хэдли Ричардсон. Именно в столице Франции Хемингуэй решил стать писателем.

Стилистический анализ рассказа Эрнеста Хемингуэя "Кошка под дождем" ("Cat in the rain")

Pinterest Изучаете английский язык? Этот текст отлично подойдет для чтения, практики и обсуждения на английском языке. Также помимо текста на оригинальном языке, присутствует перевод на русский и вопросы к произведению на английском языке. They did not know any of the people they passed on the stairs on their way to and from their room. Their room was on the second floor facing the sea.

CAT IN THE RAIN :: HEMINGWAY ERNEST :: ОДИНОЧЕСТВО

Скрытый смысл в рассказе Э. В статье рассматривается сущность понятия подтекста. Проанализирован скрытый смысл рассказа Э. Художественные детали автора помогают увидеть в срытом необходимость перемен в существующем укладе семейной пары, поскольку молодая американка так стремится изменить свою жизнь.

The article discusses the essence of the concept of a subtext. The historical information of the appearance of this technique is given and the necessity of its use in the literary work is explained. The concealed meaning of E. Using the subtext, the author forces the reader to penetrate into the essence of the story and watching the life of the heroine, first of all, empathize with her, hope and believe in a bright future.

Artistic details of the author help to see the concealed need for change in the existing way of a married couple, as a young American woman is so eager to change her life. Элементами, инициирующими порождение более глубинного смысла определенного отрезка текста, могут выступать различные структурообразующие значимые единицы: от морфемы до сверхфразового единства.

Подтекст — это явление прагматики текста: в основе его распознания лежит способность человека к параллельному восприятию двух дистанцированных друг от друга, но семантически связанных между собой сообщений. В этом случае, по словам В. Прием был характерен для психологической прозы или поэзии символизма и постсимволизма. Позднее подтекст стал актуальным даже в публицистике. Подтекст хорошо прижился в Японии, где недосказанность или намек представляет собой особую художественную меру, которая встречается как в произведениях литературы, так и областях искусства.

Вероятно, обосновался этот прием в Японии благодаря тому, что религия и менталитет этой страны ориентированы на то, чтобы увидеть в неочевидном очевидное. Эрнест Хемингуэй утверждал, что литературное произведение словно айсберг, на поверхности которого одна седьмая часть истории, а все остальное таится между строк. Чтобы донести до читателя скрытую от него информацию, автору приходится намекать на событие или ситуацию.

Такие намеки и являются подтекстами, представляющими собой своеобразную уловку в имеющемся арсенале писательских приемов. Понять подтекст означает раскрыть суть того, о чем автор умолчал. Проникая в суть скрытого, читатель становится соавтором, воображая, анализируя и додумывая.

Управляя, таким образом, воображением читателя, автор втягивает его в процесс сопереживания, радости и грусти. Сам по себе текст - лишь набор из букв и знаков препинания, ничего особо не значащих. Считается, что работа в качестве газетного репортера и фронтового журналиста повлияла на писательскую деятельность Э. Хемингуэй полагал, что писатель, хорошо знающий, что и о чем писать, имеет право многое опустить из известного и понятного ему.

Вдумчивый читатель определенно сможет ощутить, что подразумевается, и для него не составит особого труда мысленно восстановить то, что подразумевал автор. Факты, слова и поступки, находящиеся на поверхности и спрятанная в подтекст психология значительно увеличивают значимость диалога. Он носит, в этом случае, двуплановый характер. О наболевшем не говорится, а лишь подразумевается.

Поступки и поведение героев могут не соответствовать их душевному состоянию. Рассказ Э. Супружеская пара, живущая в одном из отелей у моря, в которой она — просто американка, он — просто Джордж. При этом никакой экспозиции и предыстории.

Главную смысловую нагрузку берут на себя повторы. Вероятно, молодая американка тоскует не по бытовому благополучию, она мечтает о счастливой семье, в которой есть любовь, взаимное уважение, понимание и отсутствует равнодушие. Котенок символизирует ребёнка, о котором она мечтает I want a kitty. I want a cat.

I want a cat now , свечи — как символ любви в семье I want candles , длинные волосы означают её желание жить долгой и счастливой семейной жизнью …I let my hair grow out. Молодая американка мечтает о весне And I want it to be spring и о новой одежде …and I want some new clothes , очевидно, что она недовольна своей семьей, стремится к переменам, к лучшей жизни, но ощущается её беспомощность.

Кошка, которая исчезла, когда она пришла, чтобы забрать её домой The table was there, was he bright green in the rain, but the cat was gone — это ли не пример её отчаяния [5].

Художественные детали, такие как короткая стрижка женщины, все время читающий муж, кошка как символ домашнего очага и уюта оказываются весьма значимыми. Не может утешиться человеческое сердце одной лишь кошкой — без любви тех, кто находится рядом [4].

Таким образом, подтекст представляет собой смысл, не выраженный прямо, а вытекающий из повествования текста. Многочисленные символы подсказывают читателю, насколько сильно молодая американка желает перемен в семейной жизни и как она устала от чувства безысходности.

Список литературы: 1. Гуманитарные науки. Подтекст - это особая разновидность передачи информации. Современная энциклопедия. Ernest Hemingway. Cat in the Rain.

Пожалуйста, подождите пару секунд, идет перенаправление на сайт...

Скрытый смысл в рассказе Э. В статье рассматривается сущность понятия подтекста. Проанализирован скрытый смысл рассказа Э. Художественные детали автора помогают увидеть в срытом необходимость перемен в существующем укладе семейной пары, поскольку молодая американка так стремится изменить свою жизнь.

Первый урок года

Эрнест Хемингуэй - мастер короткого рассказа. Перевод с английского. Ernest Hemingway. Перевод: Яков Фалевич 2012 В отеле было всего двое американцев. Они не знали ни кого из постояльцев с которыми встречались на лестнице по пути в свою комнату. Их комната находилась на втором этаже, стороной на море. Из нее так-же был виден городской сад с военным монументом в центре. В саду росли высокие пальмы и были расставлены зеленые скамейки. В хорошую погоду там всегда находился художник с мольбертом. Художнику нравился вид на пальмы и яркие фасады отелей обращенные в сторону сада и моря.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Э. Хемингуэй. Кошка под дождем

Кошка под дождём

Скачать краткое содержание Действие происходит в Италии, в приморском отеле. Главные герои — американцы, семейная пара. Мужа зовут Джордж, имя его жены автор не упоминает. Муж лежит на кровати в номере отеля и читает книгу. Американка стоит у окна и смотрит в сад. Идёт дождь.

Книга Кошка под дождем (Cat in the Rain) - Эрнест Миллер Хемингуэй доступна к чтению онлайн. А еще у нас на сайте вы имеете возможность скачать. Аннотация: Эрнест Хемингуэй - мастер короткого рассказа. "Кошка под дождем" - из его ранних произведений. Перевод с английского. "В наше время" - сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя. Каждая глава включает краткий эпизод, который, в некотором роде, относится к следующему.

.

Папа и коты

.

Кошка под дождем - Хемингуэй Эрнест Миллер

.

.

.

.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментариев: 3
  1. Изольда

    Кошмар. Только что смотрел новости просто волоы поднимаются, как же жить будем если цена на нефть так упала. В бюджет заложили одни цифры и доходы, теперь видим другие. Интересно на сколько хватит нам нашего стабилизационного фонда с таким подходом. Сорри, что я так близенько к теме. Но это тоже важно, как мне кажется.

  2. scholmamakhvers

    Безусловно, он прав

  3. Сусанна

    Здравствуйте! Как вы относитесь к молодым композиторам?

Добавить комментарий

Отправляя комментарий, вы даете согласие на сбор и обработку персональных данных